梁法丽,中共党员,1981年4月出生,河南省信阳人,2010年毕业于广西大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业,硕士研究生,副教授 ,现任信阳学院外国语学院翻译教研室主任,主要担任《应用英语翻译》、《翻译理论与实践》、《口译理论与实践》等课程的教学工作,主讲的《应用英语翻译》获批校级思政课程示范课,荣获河南省优秀教师、信阳学院优秀教师、优秀共产党员、信阳学院首届“青年教学名师”等荣誉称号。

教育本身就意味着:一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,
一个灵魂唤醒另一个灵魂。
主持省级重点教改项目1项、省级一般教改项目1项,校级重点教改项目2项;主持省厅级科研项目4项,校级科研项目2项,参与省厅级项目5项;先后发表教研或科研论文10篇;参编十二五教材1部,独著2部;其科研成果分别于2018年、2019年、2021年获信阳市社会科学优秀成果一等奖、二等奖;多次指导学生在韩素音国际翻译大赛、河南省翻译竞赛、“外研社杯”全国英语写作、阅读大赛、全国大学生英语翻译大赛等赛事中获奖;荣获河南省教育厅学术技术带头人、信阳市优秀社科人才、信阳市优秀社科专家、民办教育先进科研工作者等荣誉称号。
一、不忘初心、立德树人
(一)德育为先,育人为本
习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上提出要把思想政治工作贯穿教育教学全过程,强调要用好课堂教学这个主渠道,坚持把立德树人作为中心环节,把思想政治工作贯穿教育教学全过程,实现全方位育人,各类课程都应与思想政治理论课同向而行,形成协同效应,把培育和践行社会主义核心价值观融入教书育人全过程,进一步推动思政课程和课程思政的立体化转型。翻译作为外国语言学专业的必修课程,在课堂教学中应充分发挥课程思政的主要渠道作用,将思想政治教育贯穿于翻译课程教学的全过程,实现全程育人、全方位育人。
翻译本质上是一种文化传播,涉及中西方文化的碰撞,不可避免地蕴含着鲜明的文化态度。作为一种跨文化交流活动,翻译自身的发展契合提升文化自信的要求,好的翻译可以使中国在现代国家的构建中拥有真正的文化自信。因此,翻译课程文化价值涵纳度高,无论是传统译论、经典译作、译者,还是翻译职业本身都有大量思政元素可供挖掘,翻译课程在培养学生坚定文化自信,坚守社会主义核心价值观方面可以挖掘大量资源,在开展课程思政教学上大有作为。基于课程思政和思政课程同向同行的原则,依托情感学习理论,在课堂教学活动中充分挖掘翻译类课程所蕴含的德育元素,将知识传授与价值引领相结合,潜移默化、春风化雨,实现翻译课程在培养学生坚定文化自信、坚守社会主义核心价值观的育人功能。如在讲翻译的功能时,从一带一路、中美高层战略论坛等时事话题入手,让学生明白功能的功能以及在推动国家政治、经济、文化的沟通和交流以及讲好中国故事等方面的重要性;如在讲译员必备的职业道德和素养时,以我国外交部高翻张璐、张京等为例,让学生总结她们身上的亮点,后辅以职业伦理等专业知识引导,学生既掌握了相关专业知识,同时对自己的“爱豆”又有了进一步的了解,有利于提高学生学习翻译的兴趣。如在向学生讲授传统的译论钱钟书的“化境”时,很自然地提到“化”与“讹”只有一个偏旁之差,求“化境”不能太功利,太随心所欲,不然“化”不成,反倒有“讹”之嫌,告诫同学们做翻译和做人一样,能保持本色最好,原汁原味,不矫不饰,以真诚求真美。
(二)践行OBE理念,彰显教学特色
翻译教学的最终目的在于提高学生的翻译能力,培养翻译人才。为了改进传统的教师讲授、学生被动接收知识的翻译课堂教学模式,该教师在翻译课堂中引入OBE理念,以提高学生的实际翻译能力为导向优化课程教学内容。例如,在课堂导入环节,成立学习小组要求学生根据自己的爱好选择和授课内容相关的热点词汇、句子、段落等进行翻译,教师根据学生提供的译文进行指导,积极引导学生参与讨论。这样,不仅能为课堂内容的讲授做“热身”,还可以激发其学习翻译的热情。在课堂设计环节,遵循“基本内容讲解-翻译方法或技巧传授-现场翻译点评”三段教学模式,先对所学的内容做概括性的讲解,接着引出翻译方法或技巧并进行详细讲授,然后设计相关的句子、段落或文本让学生利用所学的翻译技巧进行翻译,并及时给与点评和反馈。最后,在总结学生学习成果的基础上对本节授课内容进行反思并适时调整下节课的教学内容。同时,倡导案例教学法,通过生动真实的案例引起学生对知识点的关注,如在讲授译者的职业道德和规范时,设置翻译实践活动场景或让学生进行角色扮演。通过讨论,学生总结和归纳出他们眼中译者的职业道德,教师在学生讨论的基础上进行进一步总结,既可以调动学生参与课堂教学的积极性也有助于培养学生的主人翁精神。
(三)潜心教学研究,探索教学改革
作为一线教师,该教师深知教学理念和教学思想对提高课堂教学质量的重要意义。工作十余年来,该教师一直在积极探索教育教学规律,不仅严于律己,以身作则,同时还带领翻译教研室其他教师积极进行教学改革,具体形式有:
1.成立课程思政备课小组
成立有中高级职称和中青年教师组成的课程思政备课小组,依据教学大纲对每次课讲授的内容进行预分析,针对各班的不同情况做好课程思政融入内容和形式的预设,再由任课教师在开展教学实践时适时、灵活地融入课程思政。
2.充分利用课前十分钟
坚持至少上课前十分钟到达教室,组织学生开展和教学内容相关的教学活动,比如,朗读或背诵课文、演讲等,让学生对授课内容进行提前热身,培养学生积极学习的兴趣、提高学生广泛的参与度。如本学期该教师所带的2019级英语专业本科14班的课前十分钟的活动时要学生分组搜集从古到今的中国翻译家、翻译理论及其影响。一学期下来,同学们共收集了鲁迅、严复、林纾、许渊冲、季羡林、梁实秋、罗念生、草婴等翻译家。这样的整理让学生对中国的翻译家、传统的翻译思想和理论有了详细的了解,并意识到翻译思想也自成系统且博大精深。同时,引导学生对这些翻译思想进行分析,在继承的基础上发扬光大。同学们不仅丰富了知识、拓宽了视野,而且也从这些“大家”身上学到很多东西,比如他们的治学精神、勤奋的态度、人格魅力等,这些都会在学生心中留下深刻的印象,对学生价值观的塑造也会起到潜移默化的作用。
3.课堂活动中的思政元素融入
在课堂导入阶段借助课程资源中各种生动的翻译译例,通过工具辅助翻译实践和及时反馈,唤起和保持学生的注意。当代大学生是伴随着互联网发展成长起来的一代新青年,“数据人”是 21 世纪大学生的特征,具备快速学习翻译技术的能力。在课堂教学活动中引入翻译工具的学习,既有助于吸引学生对翻译学习的热情和参与度,愿意接受教师所设计的翻译学习内容,又有助于在技术高速发展的时代培养学习者必须具备的机器翻译素养。同时,结合我国的方针政策、社会热点等问题在专题授课时灵活融入课程思政元素,旨在引领学生培养正确的价值观和人生观。在课堂实践阶段,把学生分成若干小组对翻译文本展开对比分析,对文化翻译语境下文化霸权、异化、归化等翻译策略展开讨论,剖析典籍外译和外宣翻译策略等。通过对比二者语言文化上的差异,考察汉英差异背后的文化心理和历史渊源,能促进学生在对比中树立起文化自信。在这一过程中学生拥有驾驭不同翻译策略能力的愿望越来越强烈,体现出对传播中华文化价值的翻译策略的偏好和坚持。对翻译中歪曲或误译中国形象的现象进行抨击和修正,形成一种始终如一的人生哲学,积极主动传译好中国优秀传统文化,推动中国文化“走出去”。
4.作业中的思政元素融入
每个专题课后,根据学生的上课表现情况在雨课堂、QQ群等平台设计相关的习题或讨论题加以巩固课堂教授内容。完成习题的过程也是学生自省和知识内化的过程,不仅复习了相关专题内容,同时也促使学生对一些问题进行思考。如:在讲授公示语翻译之后,让学生在校园内或信阳搜集一些公示语并对其翻译进行分析,提出改进的地方。这种既做法调动了学生的学习积极性,又可以培养学生分析问题、解决问题的能力,同时还巩固了上课教授的公示语的翻译技巧和方法。今后无论走到哪儿,学生会对公示语的翻译持专业的批判态度,这也是课程思政潜移默化的功用所在。
5.考核形式改革
考核环节是完整的教学过程必不可少的一个重要组成部分。通常,一门课程的平时成绩占30%,期末成绩占70%。由于翻译课程,尤其是口译课的不同特点,若按这样的比例进行考核,势必会出现覆盖面不全的情况。因此,积极探索翻译课的考核形式改革刻不容缓。如本学期,在口译课考核时,把平时成绩提高到了50%,包括学实习的课堂表现、笔记、出勤率、小组活动、作业以及团队合作等,任课教师也可根据班级的不同情况让学生写翻译评论。期末成绩占50%,模拟翻译实景,考察学生在翻译实践中的反应能力和口译能力。
二、耕耘不辍、硕果可期
该教师多次指导学生在韩素音国际翻译大赛、河南省翻译竞赛、外研社杯全国阅读、写作大赛中、全国大学生翻译竞赛等赛事中获奖,指导学生考研、考翻译资格证并取得了较好的成绩。她认为,一位好的大学老师,至少应做到以下几点:
(一)加强学习,提高自身的知识储备。作为一名合格的大学老师,应具备不断充电学习的能力。要给学生一碗水,自己首先应有一桶水的准备,其教学思想、理念和手段也应随着社会的发展而不断更新。
(二)课前认真备课,精通课程内容。古人云,预则立,不预则废。备课是上课的前提,是提高教学质量的关键。备好一节课不仅要备教材、备教法,还要备学生以保证在教学活动中做到有的放矢,突出重点,把握关键点。
(三)要灵活运用各种教学方法和手段,确保教学效果。在授课中,要用饱满的激情去授课,充分调动学生的主观能动性,提升学生心智参与度,条理清楚,深入浅出,以高度负责的精神对待每一节课。
(四)注重新课的引入。好的新课引入,是应该在新课和就可之间架起桥梁,从而为学生学习新知识铺平道路,打下基础,激发学生的学习兴趣,使学生的思维更加活跃。
(五)课堂教学要精讲精练,注重启发式教学。教师在授课时,必须根据教材的特点和难易程度,精讲重点、难点和关键点,引导学生思考,把握教与学的共鸣,激发创新性思维。
(六)要加强师生互动,注重双边教学,充分体现学生的主体作用。课堂的互动性,让学生自然地参与和融入课堂,对老师的讲解进行思考或提出疑问,然后老师对学生的各种回馈做出进一步的反应,从而在老师与学生的不断互动沟通中把课堂推向前进。
三、身正为师、乐于奉献
课堂不仅是教师教书的场所,也是教师育人的场所。立德树人,做好学生的表率,是教育亘古不变的目标。
(一)以身作则、为人师表
教师应以德立身、以德立学、以德施教,做学生品德锤炼的示范者。孔子曰:其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。该教师深知教师的工作有强烈的典范性,为人师表是教师的美德。因此,时时刻刻严格要求自己,以身作则,希望能对学生起到人格感召的作用,培养出言行一致的人。
(二)爱岗敬业、献身教育
教师不仅仅是在奉献、在燃烧,同样是在汲取,在更新,在升华,正所谓教学相长。教师要付出艰辛的劳动,但是苦中有乐,乐在其中。教师的乐趣就是照亮了别人,充实了自己。正是这种成就感、幸福感,激励着千千万万的教师不辞辛劳地为教育事业献身。该教师热爱教育事业,热爱自己的工作,经常利用课余时间、周末时间完成学校分派的各项任务,把献身党的教育事业作为自己的座右铭。
(三)热爱学生、做学生的知心人
教师应热爱学生,热心服务学生,用关心打动学生,用真心凝聚学生,做学生成长路上的知心人。教师对学生的爱,是一种只讲付出不记回报、无私的、广泛的且没有血缘关系的爱。这种爱是神圣的,是教师教育学生的感情基础。该教师每年都担任大一新生的生活导师,利用QQ、微信、电话等经常和学生保持联系,关爱学生,为学生答疑解惑。